jueves, 31 de agosto de 2017

Alegría en el corazón. 83



Eres el final de la opresión, 
el deseo más alto, 
no existe una felicidad más plena, 
no espero nada más grande, 
nada es mejor que tú, 
tu alma grave y sincera me da el amor íntimo, 
el que no puede falsificarse, 
el único gozo verdadero 
que el mundo me ha dado. 

***

Joy in the heart. 83

You are the end of oppression,
The highest desire,
There is no fuller happiness,
I do not expect anything bigger,
Nothing is better than you,
Your grave and sincere soul gives me the intimate love,
The one that can not be falsified,
The only true joy
That the world has given me.

Alegría en el corazón. 82



Eres la aliada que me protege, 
mi dueña, mi ser propio, 
el agua y la luz de mi alma, 
una hermana eterna, 
una hija encontrada en el camino, 
un arcángel con cuerpo de esposa, 
me das tanto amor y esperanza 
como un corazón sueña. 

***

Joy in the heart. 82

You are the ally who protects me,
My owner, my own,
The water and the light of my soul,
An eternal sister,
A daughter found on the road,
An archangel with a wife's body,
You give me so much love and hope
As a heart dreams.

Alegría en el corazón. 81



Almas de rico que no compadecían 
castigaron mi conciencia como si yo les debiera algo, 
hundieron mi esperanza por muchos años 
pero ahora tú recompensas con el Paraíso 
la humildad de mi corazón 
y a ellos solo les queda 
un camino hacia la muerte. 

***

Joy in the heart. 81

Souls of the rich who did not sympathize
They punished my conscience as if I owed them something,
They sank my hope for many years
But now you rewards with Paradise
The humility of my heart
And they only have
A road to death.

Alegría en el corazón. 80



Tienes la bondad innata de la mujer libre. 

***

Joy in the heart. 80

You have the innate goodness of the free woman.

Alegría en el corazón. 79



El corazón del malvado es frío 
y no le importan los sueños, 
yo sueño contigo 
y tú no me niegas la esperanza. 

***

Joy in the heart. 79

The heart of the wicked is cold
And does not care about dreams,
I dream about you
And you do not deny me hope.

Alegría en el corazón. 78



Eres demasiado grande, 
no consigo alcanzarte, 
mi fe vacila. 

***

Joy in the heart. 78

You are too big,
I can not reach you
My faith falters.

Alegría en el corazón. 77



En la tumba, no veré 
tus manos bondadosas 
ni tu cintura delicada. 

***

Joy in the heart. 77

In the tomb, I will not see
Your kind hands
Nor your delicate waist.

Alegría en el corazón. 76



Tus pechos son luz inocente,
la noble belleza con que el ángel glorifica su cuerpo,
eres el hada que trae la exuberancia a la Tierra,
pasará este tiempo oscuro, aliado de la mentira
y sorprenderá a los hombres
cuánta suciedad se vio en algo tan tierno.

***

Joy in the heart. 76

Your breasts are innocent light,
The noble beauty with which the angel glorifies his body,
You are the fairy that brings exuberance to Earth,
It will pass this dark time, ally of the lie
And will amaze men
How much dirt was seen in something so tender.

lunes, 28 de agosto de 2017

Alegría en el corazón. 75



No eres un ser mortal, 
eres una entidad divina con más luz que una estrella 
que me has dado tu corazón por haberte amado tanto. 

***

Joy in the heart. 75

You are not a mortal being,
You are a divine entity with more light than a star
That you have given me your heart because I loved you so much.

Alegría en el corazón. 74



Eres dulce conversando, 
las mejores horas de mi vida las he pasado hablando contigo. 

***

Joy in the heart. 74

You are sweet talking,
The best hours of my life have been spent talking to you.

Alegría en el corazón. 73



Mi mundo te pertenece, 
tu espíritu y el mío son uno, 
únicamente tú me acompañas, 
no es posible mi vida sin ti. 

***

Joy in the heart. 73

My world belongs to you,
Your spirit and mine are one,
Only you accompany me
My life is not possible without you.

domingo, 27 de agosto de 2017

Alegría en el corazón. 72



Tu boca tiene la sobriedad de la infancia y la inocencia,
tu rostro es grave como la verdad pero luminoso y familiar
de tanta bondad que tiene tu alma.

***

Joy in the heart. 72

Your mouth has the sobriety of childhood and innocence,
Your face is grave as the truth but bright and familiar
Of such goodness that your soul has.

Escrito contigo. 21



Fuiste la mirada que no pude hallar en nadie, 
deseabas el juego y la libertad 
en este mundo de fines estrechos, 
mi pecho despertó sin los afanes del interés, 
no hizo falta suciedad para que mi dignidad se alzara, 
solo inocencia y bondad, 
impotentes a los ojos de los otros. 

***

Written with you. 21

You were the look I could not find in anyone,
You wanted the game and freedom
In this world of narrow ends,
My chest woke up without the cares of interest,
No dirt was required for my dignity to rise,
Only innocence and kindness,
Impotent in the eyes of others.

Escrito contigo. 20



¿Por qué habría de ser la muerte una afrenta para mí 
si yo soy de la muerte, 
si la muerte es mi madre, mi patria, mi condición, mi esencia? 
¿Por qué tener miedo a la muerte 
si la muerte soy yo, si no hay otra realidad? 
¿Por qué tendría que castigarte con mi pequeño miedo 
si tú eres la luz que me salva, 
la verdadera esperanza, 
el paraíso que alivia toda mi sed? 
Los humanos que traen tormentos al mundo 
se sienten ya en su sepulcro 
pero yo he resucitado en ti. 

***

Written with you. 20

Why should death be an affront to me?
If I am of the death,
If death is my mother, my country, my condition, my essence?
Why be afraid of death
If death is me, if there is no other reality?
Why would I have to punish you with my little fear
If you are the light that saves me,
The true hope,
The paradise that relieves all my thirst?
The humans who bring torments to the world
They already feel in their tomb
But I have risen in you.

Escrito contigo. 19



La culpa es una tortura, 
no hay bien más alto que la inocencia, 
la culpa hiere el orgullo y despierta la ira, 
en tu alma dulce, todo es paz y perdón, 
hay otros acentos de muerte y condenación 
pero tú traes la esperanza. 

***

Written with you. 19

The fault is torture,
There is no good higher than innocence,
Guilt hurts pride and raises anger,
In your sweet soul, everything is peace and forgiveness,
There are other accents of death and doom
But you bring hope.

Escrito contigo. 18



Si yo escribiera para imponer mi presencia 
y reclamar honores mezquinos, 
sería un hombre frío que solo cree en la propiedad, 
tan pequeño como soy, soy hermano de las estrellas, 
no necesito escalar montañas, 
no eres un trofeo humilde donde expiar mis propias culpas, 
eres la cumbre de las cosas nobles, 
lo que busco es la dignidad. 

***

Written with you. 18

If I wrote to impose my presence
And claim petty honors,
Would be a cold man who only believes in property,
As small as I am, I am the brother of the stars,
I do not need to climb mountains,
You are not a humble trophy to atone for my own faults,
You are the summit of noble things,
What I seek is dignity.

Escrito contigo. 17



Tu resplandor entra en lo invisible. 

***

Written with you. 17

Your radiance enters into the invisible.

Escrito contigo. 16



Tienes dulzura como los rayos del Sol. 

***

Written with you. 16

You have sweetness like the rays of the sun.

Escrito contigo. 15



Quisiera tocar y besar muchas veces tus sagradas manos. 

***

Written with you. 15

I would like to touch and kiss your sacred hands many times.

Escrito contigo. 14



Eres una novia completamente hermosa. 

***

Written with you. 14

You are a beautiful bride.

Escrito contigo. 13



La tristeza más grande es la ausencia de amor, 
nadie me dio mucho valor hasta que tú llegaste, 
una niña que brillaba como el Sol 
porque tienes la inocencia de un ángel, 
no sé cuándo te harás realidad, 
quizá sueño un amor que añoraba 
y sigo solo en el mundo hablando con un fantasma 
que acabará desvaneciéndose 
pero si no me caso contigo, 
no lo haré jamás con nadie, 
solo puedo amar tu alma, 
nada es peor que vivir sin ti. 

***

Written with you. 13

The greatest sadness is the absence of love,
Nobody gave me much value until you arrived,
A girl who shone like the sun
Because you have the innocence of an angel,
I do not know when you will come true,
Maybe i dream a love i missed
And I'm still alone in the world talking to a ghost
Which will eventually fade
But if I do not marry you,
I will never do it with anyone,
I can only love your soul,
Nothing is worse than living without you.

Escrito contigo. 12



De fuera busco el agua y la miel, 
la fruta y el Sol, 
la fraternidad y la paz de mis semejantes, su ayuda y su respeto 
pero de dentro, te busco a ti, 
que eres la plenitud. 

***

Written with you. 12

From outside I look for water and honey,
The fruit and the sun,
The brotherhood and peace of my fellow men, their help and their respect
But from within, I seek you,
That you are the fullness.

Escrito contigo. 11



Necesito tus besos y el fulgor de tu alegría 
porque un amor nos vincula. 

***

Written with you. 11

I need your kisses and the brilliance of your joy
Because a love binds us.

Escrito contigo. 10



Qué inquietante condena a la avaricia 
expresaba un amigo frío que jamás me dio nada 
y que tenía la baja costumbre de robar, 
en su mente vanidosa, 
él era un hombre noblemente generoso, 
él podía prescindir de su conciencia 
porque lo único que le importaba eran las grotescas baratijas 
y una baratija había sido él para sus padres, 
los míos fueron gente humilde y honrada 
y por mucho amor que te dé 
nunca pienso que es demasiado. 

***

Written with you. 10

What a disturbing condemnation of greed
Expressed a cold friend who never gave me anything
And that he had the low habit of stealing,
In his vain mind,
He was a nobly generous man,
He could dispense with his conscience
Because the only thing that mattered to him were the grotesque trinkets
And a trinket had been he for his parents,
Mine were humble and honorable people
And as much as I love you
I never think it's too much.

Escrito contigo. 9



Con un poco de culpabilidad, 
al despertar de unos minutos de sueño en el tren, 
me aseguré de si seguía en mi maleta el gris libro que había comprado, 
me importaba más que la dignidad de los hombres que había al lado, 
nadie me mostraba verdadero respeto 
y tener un libro era el único honor que yo podía gozar, 
el amor a las cosas no es tan dañino, 
la inteligencia también necesita tiempo 
pero el hombre que de verdad no necesita expresar generosidad 
no ama la vida y el mundo, 
por ti puedo sentir en el corazón el sufrimiento de mi especie, 
no condeno a nadie por su indiferencia 
pero quien defiende una injusticia deja de ser mi amigo. 

***

Written with you. 9

With a little guilt,
Upon awakening from a few minutes of sleep on the train,
I made sure that the gray book I had bought was still in my suitcase,
I cared more than the dignity of the men beside me,
Nobody showed me real respect
And having a book was the only honor I could enjoy,
The love of things is not so harmful,
Intelligence also needs time
But the man who does not really need to express generosity
Does not love life and the world,
For you I can feel in my heart the suffering of my species,
I do not condemn anyone for their indifference
But who defends an injustice ceases to be my friend.

Escrito contigo. 8



Sentada en una silla, pareces 
un universo en pequeño 
donde todo está correcto y nada falta 
y donde todo es limpio, sencillo y alegre 
como un sendero en el campo. 

***

Written with you. 8

Sitting on a chair you look like
A universe in small
Where everything is correct and nothing is missing
And where everything is clean, simple and cheerful
Like a path in the field.

Escrito contigo. 7



No te deseo por vanidad ni arrogancia 
sino por amor humilde de mi alma derrotada. 

***

Written with you. 7

I do not want you for vanity or arrogance
But by the humble love of my defeated soul.

Escrito contigo. 6



Tu aura es cálida y dulce como el sol de la mañana, 
buena hierba, flores y perlas de rocío, 
no cierro los caminos, 
amo tu secreto corazón. 

***

Written with you. 6

Your aura is warm and sweet as the morning sun,
Good grass, flowers and dewdrops,
I do not close the roads,
I love your secret heart.

Escrito contigo. 5



Tu ternura es agua y brisa, 
tu pecho me sonríe, 
eres la dulce esposa para mi alma angustiada, 
mi niña delicada, 
mi única hacienda. 

***

Written with you. 5

Your tenderness is water and breeze,
Your chest smiles at me,
You are the sweet wife to my distressed soul,
My delicate little girl,
My only property.

Escrito contigo. 4



El mundo habría sido un valle triste 
sin caminos para la ilusión 
si no te hubieras quedado 
aunque no tenías que hacerlo. 

***

Written with you. 4

The world would have been a sad valley
Without roads to the illusion
If you had not stayed
Although you did not have to.

Escrito contigo. 3



Solo tú me haces feliz, 
solo en ti confío, 
solo a ti quiero cuidarte, 
solo tú inflamas mi esperanza, 
solo tuyo necesito ser, 
no hay otra cosa en el mundo de tanto valor, 
no quiero amar a nadie si no es a ti, 
ningún otro ser lo merece. 

***

Written with you. 3

Only you make Me Happy,
Only in you I trust,
I only want to take care of you
Only you ignite my hope,
Only yours i need to be
There is nothing else in the world of such value,
I do not want to love anyone if it is not you,
No other being deserves it.

Escrito contigo. 2



Nunca me burlo de un inocente, 
al contrario que mis compañeros, 
reían porque no creían en lo que tenían que defender 
y yo reía con tristeza y decepción dentro de mí, 
con el enfado de ver cómo unas almas tan violentas y corrompidas 
se sentían niños inocentes, 
no tengo risa en el fondo de mi corazón 
porque no dudo ni miento, 
no es más placentera la risa 
que la íntima convicción de que he hecho lo que tenía que hacer, 
no escondo tu dignidad para contentar a los envidiosos  
porque he soportado el escarnio más duro 
a cambio de conservar la dignidad 
y no halagaré a los cobardes 
ahora que puedo enmudecer sus bocas. 

***

Written with you. 2

I never mock an innocent,
Unlike my colleagues,
They laughed because they did not believe in what they had to defend
And I laughed with sadness and disappointment inside me,
With the anger of seeing how souls so violent and corrupted
They felt innocent children,
I have no laugh in the back of my heart
Because I do not doubt or lie,
Laughter is not more pleasant
That the intimate conviction that I have done what I had to do,
I do not hide your dignity to please the envious
Because I have endured the hardest derision
In exchange for preserving the dignity
And I will not flatter the cowards
Now that I can mute their mouths.

Escrito contigo. 1



No estamos juntos con ningún fin, 
solo nos ata la emoción. 

***

Written with you. 1

We are not together with any end,
Only the emotion binds us.

Alegría en el corazón. 56



Tu rostro es la esperanza en la oscura noche. 

***

Joy in the heart. 56

Your face is hope in the dark night.

Alegría en el corazón. 57



Eres una levedad que me colma. 

***

Joy in the heart. 57

You are a lightness that fills me.

Alegría en el corazón. 58



Eres la luz que brilla 
más allá del borde del mundo. 

***

Joy in the heart. 58

You are the light that shines
Beyond the edge of the world.

Alegría en el corazón. 59



Somos uno y nos necesitamos. 

***

Joy in the heart. 59

We are one and we need each other.

Alegría en el corazón. 60



Te siento en mi oculta alma, 
no eres despojo del mundo. 

***

Joy in the heart. 60

I feel you in my hidden soul,
You are not a spoil of the world.

Alegría en el corazón. 61



No te humillo 
ante el violento rebaño de los mezquinos. 

***

Joy in the heart. 61

I do not humiliate you
Before the violent flock of the petty.

Alegría en el corazón. 62



Tu forma de mujer es una visión sagrada. 

***

Joy in the heart. 62

Your form of woman is a sacred vision.

Alegría en el corazón. 63



La alegría y la ilusión desbordan en tu mirada. 

***

Joy in the heart. 63

Joy and illusion overflow in your eyes.

Alegría en el corazón. 65



El vuelo de tu falda es expresión
de la gracia y dignidad de tu ser,
no hay criatura tan venerable en su pureza
como una mujer erguida sobre sus dos piernas.

***

Joy in the heart. 65

The flight of your skirt is expression
Of the grace and dignity of your being,
There is no creature so venerable in its purity
Like a woman standing on her two legs.

Alegría en el corazón. 64



Amamos la emoción desinteresada, 
no somos dos viejos malhumorados 
o adolescentes fingiendo madurez. 

***

Joy in the heart. 65

We love disinterested emotion,
We are not two grumpy old men
Or teenagers feigning maturity.

Alegría en el corazón. 66



No es difícil encontrar una persona capaz de odiar y maltratar, 
nos humilla con una culpa siempre demasiado grave, 
es habitual tropezarse con la violencia, 
los dementes hacen dura la vida, 
tú eres mi refugio contra la mezquindad, 
tienes un alma libre y lúcida. 

***

Joy in the heart. 66

It is not difficult to find a person capable of hating and mistreating,
Humiliates us with an always too serious guilt,
It is usual to stumble upon violence,
The insane make life hard,
You are my refuge against pettiness,
You have a free and lucid soul.

Alegría en el corazón. 67



Ser de izquierdas no es en absoluto inmoral, 
es inmoral lo que suele predicar el clero 
o lo que hacen los conservadores, 
los hipócritas avaros gozan teniendo como compañía  
obedientes servidores del prejuicio 
pero yo soy feliz porque defiendes la justicia 
y tienes la honradez y la bondad verdaderas. 

***

Joy in the heart. 67

Being leftist is not at all immoral,
It is immoral what the clergy usually preaches
Or what the conservatives do,
The greedy hypocrites enjoy having as company
Obedient servants of prejudice
But I am happy because you defend justice
And you have true honesty and goodness.

Alegría en el corazón. 68



No proteges mi tristeza, 
al contrario que el hipócrita que me expresa su consternación 
para amargarme más. 

***

Joy in the heart. 68

You do not protect my sadness,
Unlike the hypocrite who expresses his dismay
To bitter me more.

Alegría en el corazón. 69



Me atraes por la sutileza de tu forma. 

***

Joy in the heart. 69

You attract me by the subtlety of your form.

Alegría en el corazón. 70



Mi única felicidad es complacerte, 
tu corazón es mi interés más alto. 

***

Joy in the heart. 70

My only happiness is to please you,
Your heart is my highest interest.

Alegría en el corazón. 71



Sería incapaz de hablar de mi deseo de ti 
con la ligereza con que lo hacen los machistas, 
te necesito como el aire en mis pulmones, 
es seguro que un sexista no desea tanto. 

***

Joy in the heart. 71

I would not be able to talk about my desire for you.
With the lightness with which the machistas do it,
I need you like the air in my lungs,
It is certain that a sexist does not want so much.

©Isabela Dávila Santillana & Luis R. García Lorente

sábado, 26 de agosto de 2017

Alegría en el corazón. 55



En una chispa de tus ojos, cabe la felicidad entera. 

***

Joy in the heart. 55

In a spark of your eyes, happiness fits whole.

©Isabela Dávila