martes, 22 de agosto de 2017

Alegría en el corazón. 53



Mis dueños me desnudan 
pero tú amas mi diferencia. 

***

Joy in the heart. 53

My owners undress me
But you love my difference.

©Isabela Dávila Santillana & Luis R. García Lorente

Alegría en el corazón. 52



Mereces mi pecho entero, alma buena,
solo tengo la vida para quererte.

***

Joy in the heart. 52

You deserve my whole breast, good soul,
I only have the life to love you.

©Isabela Dávila Santillana & Luis R. García Lorente

lunes, 21 de agosto de 2017

Alegría en el corazón. 51



No quiero un muro de piedra para robar aire, 
quiero tu alma libre en su verdad más desnuda. 

***

Joy in the heart. 51

I do not want a stone wall to steal air,
I want your soul free in its most naked truth.

©Isabela Dávila Santillana & Luis R. García Lorente

Alegría en el corazón. 50



Los sueños mueren cuando la realidad regresa, 
si no fueras real, no habría nada en el mundo 
porque eres tú mi única felicidad. 

***

Joy in the heart. 50

Dreams die when reality returns,
If you were not real, there would be nothing in the world
Because you are my only happiness.

©Isabela Dávila Santillana & Luis R. García Lorente

Alegría en el corazón. 49



Sin ti, no hay hogar.

***

Joy in the heart. 49

Without you, there is no home.

©Isabela Dávila Santillana & Luis R. García Lorente

sábado, 19 de agosto de 2017

Alegría en el corazón. 48



Los seres crueles solo consiguen mentiras 
pero yo no exijo nada 
y tú me das el corazón. 

***

Joy in the heart. 48

Cruel beings only get lies
But I do not demand anything
And you give me the heart.

©Isabela Dávila Santillana & Luis R. García Lorente

Alegría en el corazón. 47



Cuando terminé los estudios, me quedé sin amigos 
y tuve que escribir en libretas las cosas extrañas que sentía mi corazón 
porque no tenía en el mundo nadie que las pudiera escuchar, 
quisiera importar tanto como Trump o como Felipe VI de España, 
hay gente a la que solo les preocupan las pensiones 
y a cambio de ellas, aceptarían crímenes horribles 
pero a mí me asquean la cobardía y la hipocresía 
porque fundé mi orgullo en ser más noble 
que cuantos me acosaron en mi infancia, 
yo no soy un saco de carne y huesos, tengo honor, tengo decencia, 
soy libre, tengo un alma de verdad, diferente 
aunque necesito la felicidad de los otros 
porque soy distinto a las bestias, 
no sé cuántos me escuchan, 
quizá menos que al alcalde de mi pueblo cuando hizo su mitin 
pero al menos tú estás a mi lado y crees también en la honestidad 
y no me siento tonto como ha querido tanta gente 
porque un arcángel piensa lo mismo que yo. 

***

Joy in the heart. 47

When I finished school, I ran out of friends
And I had to write in notebooks the strange things that my heart felt
Because there was no one in the world who could hear them,
I would like to import as much as Trump or Philip VI of Spain,
There are people who are only concerned about pensions
And in exchange for them, they would accept horrible crimes
But cowardice and hypocrisy disgust me
Because I founded my pride in being nobler
That those who harassed me in my childhood,
I am not a sack of flesh and bones, I have honor, I have decency,
I am free, I have a real soul, different
Although I need the happiness of others
Because I am different from beasts,
I do not know how many listen to me,
Perhaps less than the mayor of my town when he made his rally
But at least you are by my side and you also believe in honesty
And I do not feel stupid like so many people have wanted
Because an archangel thinks the same thing as I do.

©Isabela Dávila Santillana & Luis R. García Lorente

Alegría en el corazón. 46



Los amigos sin mucha inteligencia 
solo nos causan tristeza, tedio existencial, desesperanza, 
les vi criticar como ignorantes para parecer sabios, 
no llegar nunca a ninguna parte no les causaba ninguna preocupación, 
se entretenían con las mismas cosas que las gallinas en un corral, 
los chistes eran tan infantiles que inspiraban lástima, 
para ellos, yo era el tonto pero ¿cómo quitarles la ilusión 
a unos inocentes tan grandes 
si yo soy un hombre educado y amable enemigo de crueldades? 
A ti no te falta capacidad mental, 
a tu lado no llego al mismo lugar 
tantas veces que se sienta como una tortura, 
eres racional pero no con el empeño del cuco de un reloj, 
por fin encuentro el alivio de un alma con sutileza. 

***

Joy in the heart. 46

Friends without much intelligence
Only cause us sadness, boredom existential, hopelessness,
I saw them criticize as ignorant to appear wise,
Never getting anywhere did not cause them any concern,
They entertained themselves with the same things as the hens in a corral,
The jokes were so childish that they inspired pity,
For them, I was the fool but how to take away the illusion
To such great innocents
If I am an educated and kind man who is an enemy of cruelties?
You do not lack mental capacity,
I do not go to the same place next to you
So many times that it feels like torture,
You are rational but not with the effort of the cuckoo of a clock,
I finally find the relief of a soul with subtlety.

©Isabela Dávila Santillana & Luis R. García Lorente

Alegría en el corazón. 45



En mi casa, no se desprecia a los inocentes, 
tratamos con respeto a cualquier ser humano, 
somos personas sin presunciones que queremos pagar nuestras deudas, 
no nos enorgullecen las apariencias sino la verdad, 
evitamos hacer mal a nadie, 
no nos gustan las guerras, mi madre vivió una de las peores, 
no buscamos vanagloria sino honradez, 
no queremos oro, ni joyas, ni coches, queremos modesta decencia, 
tú eres como nosotros aunque hermosa y refinada 
porque tienes un alma humilde, 
eres parte de mi mundo y mi esencia aunque nunca hayas estado aquí, 
tu alma está desnuda, eres persona de bien. 

***

Joy in the heart. 45

In my house, the innocent are not despised,
We treat with respect to any human being,
We are people without presumptions that we want to pay our debts,
We are not proud of appearances but the truth,
We avoid doing bad to anyone,
We do not like wars, my mother lived one of the worst,
We do not seek vainglory but honesty,
We do not want gold, jewels, or cars, we want modest decency,
You are like us though beautiful and refined
Because you have a humble soul,
You are part of my world and my essence even though you have never been here,
Your soul is naked, you are a good person.

©Isabela Dávila Santillana & Luis R. García Lorente

Alegría en el corazón. 44

Trabajas ayudando a los que sufren 
pero tu interés por mí es personal 
y nunca te despedirás de mí. 

***

Joy in the heart. 44

You work helping those who suffer
But your interest in me is personal
And you will never say goodbye to me.

©Isabela Dávila Santillana & Luis R. García Lorente

Alegría en el corazón. 43

Amándote meramente 
me hago bien a mí mismo. 

***

Joy in the heart. 43

Loving you merely
I do well to myself.

©Isabela Dávila Santillana & Luis R. García Lorente

Alegría en el corazón. 42



El narcisista expía su pecado en los demás, 
el psicópata envidia la inocencia y necesita culpar a algún otro, 
yo no justifico mi dignidad para el mundo, 
miro de frente a la verdad, 
sano mis sentimientos con la reflexión 
y mejorando mi comportamiento, 
en mi tiempo pasado, ocultaba odio y sentía ansias de gloria, 
ningún ser humano merecía mi afecto real 
pero vi el rostro de la muerte cuando el Demonio la trae, 
verdades hermosas y dulces que mueren en el sepulcro 
y te busqué pese a lo difícil que era explicar 
lo que había dentro. 

***

Joy in the heart. 42

The narcissist atones for his sin in others,
The psychopath envies innocence and needs to blame someone else,
I do not justify my dignity for the world,
I look at the truth,
I heal my feelings with reflection
And improving my behavior,
In my past time, I hid hatred and felt longing for glory,
No human being deserved my real affection
But I saw the face of death when the Demon brings it,
Beautiful and sweet truths that die in the grave
And I looked for you in spite of how difficult it was to explain
What was inside.

©Isabela Dávila Santillana & Luis R. García Lorente

Alegría en el corazón. 41

La violencia del hermano deshabita mi casa, 
sin tu amor, no habría esperanza, 
en el mundo, solo te tengo a ti. 

***

Joy in the heart. 41

The brother's violence vacates my house,
Without your love, there would be no hope,
In the world, I only have you.

©Isabela Dávila Santillana & Luis R. García Lorente

Alegría en el corazón. 40

Los hipócritas no pueden denigrarte por tu humildad 
porque eres demasiado grande. 

***

Joy in the heart. 40

Hypocrites can not denigrate you because of your humility
Because you're too big.

Alegría en el corazón. 39

No creo en la fama, 
creo en ti, que eres valiosa en ti misma. 

***

Joy in the heart. 39

I do not believe in fame,
I believe in you, that you are valuable in yourself.

©Isabela Dávila Santillana & Luis R. García Lorente

Alegría en el corazón. 38

Solo en mi madre encontré humildad,
el mundo entero era de los necios,
solo ella fue indulgente conmigo
cuando el resto del mundo me acusaba
pero dondequiera que estuve, encontré solo jactancia,
mi alma es honrada y sana
porque hubo alguien que me dejó ser inocente,
no necesito holocaustos,
me perdono yo mismo,
los dementes no creen en nada y llenan de confusión mi espíritu
pero en ti he encontrado otra vez
un refugio para mi conciencia.

***

Joy in the heart. 38

Only in my mother did I find humility,
The whole world was of the foolish,
Only she was lenient with me
When the rest of the world accused me
But wherever I was, I found only boasting,
My soul is honest and healthy
Because there was someone who let me be innocent,
I do not need holocausts,
I forgive myself
The insane do not believe in anything and fill my spirit with confusion
But in you I have met again
A refuge for my conscience.

©Isabela Dávila Santillana & Luis R. García Lorente

jueves, 17 de agosto de 2017

Alegría en el corazón. 37



Je t'aime sans chercher quelque chose,
Pour prouver que je suis quelqu'un
Au-delà de l'obéissance et de la nécessité. 

***

Te amo sin buscar nada, 
para demostrar que soy alguien 
más allá de la obediencia y la necesidad. 

***

Joy in the heart. 37

I love you without looking for anything,
To prove that I am someone
Beyond obedience and necessity.

©Isabela Dávila Santillana & Luis R. García Lorente

Alegría en el corazón. 36



Eres humilde, 
no sientes que el mundo te deba nada. 

***

Joy in the heart. 36

You are humble,
You do not feel that the world owes you anything.

©Isabela Dávila Santillana & Luis R. García Lorente

Alegría en el corazón. 35



Consiguieron hacerte marchar 
absurdos aficionados a las maldades con sus conspiraciones, 
almas muy trastornadas por la locura 
pero ahora estás muy cerca 
y mi vida ha vuelto a ser feliz 
pese a la envidia de los mediocres. 

***

Joy in the heart. 35

They got you to go
Absurd lovers of evil with their conspiracies,
Souls very upset by madness
But you're very close now
And my life has returned to be happy
Despite the envy of the mediocre.

©Isabela Dávila Santillana & Luis R. García Lorente

Alegría en el corazón. 34



Por todas partes, nos avisan 
de que para ser español, hay que mostrar estupidez 
porque todos los tontos son buenos 
pero los tontos no son buenos, 
son parásitos sin respeto por la razón y el derecho, 
yo no te seduzco como el español corriente, 
con una deplorable predisposición a la irresponsabilidad 
sino con el auténtico coraje de ser coherente 
y despreciar cualquier mentira 
con todo el ímpetu de la honradez. 

***

Joy in the heart. 34

Everywhere, they warn us
That to be Spanish, you have to show stupidity
Because all fools are good
But fools are not good,
Are parasites without respect for reason and law,
I do not seduce you like ordinary Spanish,
With a deplorable predisposition to irresponsibility
But with the true courage to be consistent
And despise any lie
With all the impetus of honesty.

©Isabela Dávila Santillana & Luis R. García Lorente

Alegría en el corazón. 33



Nunca me he hecho ilusiones 
sobre el valor de las sutilezas, 
hasta los locos se hacen los inteligentes, 
te hablo de amor solo con amor 
olvidando mis estudios superiores. 

***

Joy in the heart. 33

I never had any illusions
On the value of subtleties,
Even the crazy become intelligent,
I speak to you of love only with love
Forgetting my higher studies.

©Isabela Dávila Santillana & Luis R. García Lorente

Alegría en el corazón. 32



Tengo ansia de bondad, 
te amo sin limitaciones, 
huyendo del interés. 

***

Joy in the heart. 32

I'm craving for kindness,
I love you without limitations,
Fleeing interest.

©Isabela Dávila Santillana & Luis R. García Lorente

Alegría en el corazón. 31



Valoras todo lo que te doy, 
no desprecias mi esfuerzo. 

***

Joy in the heart. 31

You value everything I give you,
You do not despise my effort.

©Isabela Dávila Santillana & Luis R. García Lorente

Alegría en el corazón. 30



Tres centímetros más arriba de tu rodilla, tienes un trocito de muslo 
donde te veo rosas blancas, perlas de gozo que me estremecen, 
una puerta al cielo abierto, un puente para la esperanza, 
una tierra de descanso y consuelo, un paraíso en pequeño 
y lo mismo, en el resto de lugares de tu cuerpo 
y de tu rostro y tu alma, 
no tienes fin, 
cuando termina un placer, comienza otro. 

***

Joy in the heart. 30

Three centimeters higher than your knee, you have a piece of thigh
Where I see you white roses, pearls of joy that shake me,
A door to the open sky, a bridge to hope,
A land of rest and comfort, a paradise in small
And the same, in the rest of places of your body
And of your face and your soul,
You have no end,
When one pleasure ends, another begins.

©Isabela Dávila Santillana & Luis R. García Lorente

Alegría en el corazón. 29



Cuando trabajaba contra mi deseo en la tierra 
y cuando la fobia social llenaba de angustia mi vida, 
el momento presente era siempre gris y sin significado 
y lo que estaba por llegar me inquietaba como la muerte, 
fueron muchos años de vacío absoluto 
y llegué a pensar que la felicidad no era para mí 
pero ahora, tú haces tan dulce cualquier instante de mi existencia 
que entiendo que era así como necesitaba vivir. 

***

Joy in the heart. 29

When I worked against my desire on earth
And when social phobia filled my life with anguish,
The present moment was always gray and meaningless
And what was to come troubled me like death,
Were many years of absolute emptiness
And I came to think that happiness was not for me
But now, you make so sweet any moment of my existence
That I understand that this is how I needed to live.

©Isabela Dávila Santillana & Luis R. García Lorente

miércoles, 16 de agosto de 2017

Alegría en el corazón. 28



No me preocupa competir por honores, 
me siento perdedor desde el principio frente a los arrogantes, 
no puede ser mío un trofeo que se ofrece a todos por igual, 
en la vida, he presenciado muchas batallas por glorias baratas 
y muchos que se presentaban a sí mismos como trofeos, 
nunca me he parecido un gran trofeo para el mundo, 
tú me has dado tu corazón pese a lo poco que creí merecerlo 
y lo poco que hice por obligarte a que velaras por mí. 

***

Joy in the heart. 28

I do not worry about competing for honors,
I feel loser from the beginning in front of the arrogant,
Can not be mine a trophy that is offered to all alike,
In life, I have witnessed many battles for cheap glories
And many who presented themselves as trophies,
I have never felt like a great trophy for the world,
You gave me your heart despite what little I thought deserved it
And what little I did to force you to watch over me.

©Isabela Dávila Santillana & Luis R. García Lorente

Alegría en el corazón. 27



Si no hubiera conocido tu inocencia, 
ni un centímetro de este mundo me daría alojamiento. 

***

Joy in the heart. 27

If I had not known your innocence,
Not an inch of this world would give me lodging.

©Isabela Dávila Santillana & Luis R. García Lorente

Alegría en el corazón. 26



La envidia del mundo no me intimida, 
muestro mi amor por ti sin recurrir a la moderación. 

***

Joy in the heart. 26

The envy of the world does not intimidate me,
I show my love for you without resorting to moderation.

©Isabela Dávila Santillana & Luis R. García Lorente

Alegría en el corazón. 25



Con tu rostro siento la paz de lo propio. 

***

Joy in the heart. 25

With your face I feel the peace of the own thing.

©Isabela Dávila Santillana & Luis R. García Lorente

Alegría en el corazón. 24



Las palabras que me escuchas y lo que tú me respondes 
son el mayor placer de mi vida. 

***

Joy in the heart. 24

The words you hear me and what you respond to me
Are the greatest pleasure of my life.

©Isabela Dávila Santillana & Luis R. García Lorente

Alegría en el corazón. 23



Siento culpa porque hay personas que no me gustan, 
siento que me falta humildad y humanidad 
pero quisiera que no fuera vana presunción querer más, 
tu dulce belleza, tu espíritu sublime, tu conciencia rigurosa 
han cautivado mis siempre ambiciosos sueños, 
no todo deseo es caprichoso y tú estabas en mi esencia, 
quizá un hombre no es modesto si no da valor a lo mediocre 
pero yo pido piedad a la humanidad 
porque no gozo con las cosas grises. 

***

Joy in the heart. 23

I feel guilty because there are people I do not like,
I feel that I lack humility and humanity
But I wish it were not vain presumption to want more,
Your sweet beauty, your sublime spirit, your rigorous conscience
Have captivated my always ambitious dreams,
Not every desire is capricious and you were in my essence,
Maybe a man is not modest if he does not value the mediocre
But I ask for mercy to humanity
Because I do not enjoy the gray things.

©Isabela Dávila Santillana & Luis R. García Lorente

martes, 15 de agosto de 2017

Alegría en el corazón. 22



Las personas altaneras que gozan menospreciando 
quieren que el mundo sea un reino mediocre 
donde nada merece demasiado respeto, 
yo no tengo nada que reprocharte aunque seas humana, 
no amo la vulgaridad 
y siento las mismas cosas que digo. 

***

Joy in the heart. 22

The haughty people who enjoy despising
They want the world to be a mediocre kingdom
Where nothing deserves too much respect,
I have nothing to reproach you even if you are human,
I do not love vulgarity
And I feel the same things I say.

©Isabela Dávila Santillana & Luis R. García Lorente

Alegría en el corazón. 21



Mis ojos no resisten el Sol y al lado de una montaña, 
yo soy menos que una mota de polvo, 
no soy nada para la inmensidad 
pero tú eres mi humilde compañera 
y puedes ver mi corazón. 

***

Joy in the heart. 21

My eyes do not resist the sun and next to a mountain,
I am less than a speck of dust,
I am nothing for immensity
But you are my humble companion
And you can see my heart.

©Isabela Dávila Santillana & Luis R. García Lorente

Alegría en el corazón. 20



Tu mente es el Sol, fuego vivo, cambio constante. 

***

Joy in the heart. 20

Your mind is the Sun, living fire, constant change.

©Isabela Dávila Santillana & Luis R. García Lorente

Alegría en el corazón. 19



Qué amargo es sentirse acusado por una víctima, 
a veces es un ladrón quien se atreve a acusar, 
no sé cuánto debo al mundo 
pero seguro que no debo nada 
a esa gente arrogante y cruel que me acosó 
sin dejar de sentirse inocentes, 
me avergonzaron por mi bondad, 
muchas veces, sentí que me señalaban 
como si fuera yo el malo, 
incluso hablando contra los fascistas, 
parecían inhumanos, incoherentes, cínicos, equivocados, 
no tiene un toro la culpa de estar en la plaza, 
lo castigan pese a su inocencia, 
tú me has indultado, no deseas el dolor y la venganza, 
no sientes envidia ni odio, no quieres holocaustos, 
en tu alma cabe el amor y el perdón, 
eres diferente, no tienes contradicciones. 

***

Joy in the heart. 19

How bitter it is to feel accused by a victim,
Sometimes it is a thief who dares to accuse,
I do not know how much I owe the world
But surely I owe nothing
To those arrogant and cruel people who harassed me
Without ceasing to feel innocent,
They embarrassed me for my goodness,
Many times, I felt they pointed me
As if I were the bad guy,
Even speaking against the fascists,
They seemed inhuman, incoherent, cynical, misguided,
No bull has the fault of being in the square,
They punish him despite his innocence,
You have pardoned me, you do not want pain and revenge,
You do not feel envy or hatred, you do not want holocausts,
In your soul fits the love and the forgiveness,
You are different, you have no contradictions.

©Isabela Dávila Santillana & Luis R. García Lorente

Alegría en el corazón. 18



Quiero ser la alegría de tu alma de flor. 

***

Joy in the heart. 18

I want to be the joy of your flower soul.

©Isabela Dávila Santillana & Luis R. García Lorente

Alegría en el corazón. 17



Tú y yo no nos avergonzamos de la sequedad
y expresamos solo los sentimientos que de verdad tenemos,
no somos tan importantes que hagamos honor
con obvias escenas de sumisión.

***

Joy in the heart. 17

You and I are not ashamed of the dryness
And we express only the feelings that we really have,
We are not so important that we do honor
With obvious scenes of submission.

©Isabela Dávila Santillana & Luis R. García Lorente

Alegría en el corazón. 16



Eres como un sueño imposible 
que sucede sin que se esperara. 

***

Joy in the heart. 16

You are like an impossible dream
Which happens without being expected.

©Isabela Dávila Santillana & Luis R. García Lorente

Alegría en el corazón. 15



Eres mujer, completamente distinta, completamente deleitosa. 

***

Joy in the heart. 15

You are a woman, completely different, completely delightful.

©Isabela Dávila Santillana & Luis R. García Lorente

Alegría en el corazón. 14



Quien no es respetuoso no desarrolla su razón 
y ve la realidad deformada por la envidia y el narcisismo, 
por carecer de conciencia, solo da valor a las cosas de fuera, 
aunque logre riqueza y honores, 
en esencia es un cobarde miserable, 
yo te veo por dentro 
y aun sin que hagas nada, puedo sentir todo tu amor, 
no toco tu dignidad, lo que sientes de verdad 
es lo que cuenta para mí. 

***

Joy in the heart. 14

He who is not respectful does not develop his reason
And sees reality deformed by envy and narcissism,
For lack of conscience, only gives value to the things of outside,
Although achieving wealth and honors,
In essence is a miserable coward,
I see you inside
And even without you doing anything, I can feel all your love,
I do not touch your dignity, what you really feel
Is what counts for me.

©Isabela Dávila Santillana & Luis R. García Lorente

lunes, 14 de agosto de 2017

Alegría en el corazón. 13



Como poeta que evoca íntimos sentimientos, 
sé que hago cuanto debo, 
en esencia, solo digo lo que siento que me dicta el corazón, 
no es necesario que mi arte sea celebrado 
su verdadero propósito es contar una verdad que había de ser oída, 
no sé si la sociedad, que tanto me ha maltratado, está escuchándome 
o sigo abandonado, despreciado por ser lo que inevitablemente soy  
pero al menos estoy reparando mis afrentas, liberando mi alma 
en el camino del artista verdadero, 
no te escribo poemas como exhibición narcisista de arquetipos 
para tu vanidad ni la mía 
sino porque deseas mi amor y necesito que lo sientas, 
mis poemas no son armas para humillar y alcanzar supremacía, 
todo lo que piden y hacen es bondad. 

***

Joy in the heart. 13

As a poet who evokes intimate feelings,
I know I do what I must,
In essence, I only say what I feel my heart dictates,
It is not necessary for my art to be celebrated
Its true purpose is to tell a truth that was to be heard,
I do not know if the society, which has mistreated me so much, is listening to me
Or I remain abandoned, despised for being what I inevitably am
But at least I'm repairing my insults, freeing my soul
In the way of the true artist,
I do not write poems like narcissistic display of archetypes
For your vanity and mine
But because you want my love and I need you to feel it,
My poems are not weapons to humiliate and achieve supremacy,
All that they ask and do is goodness.

©Isabela Dávila Santillana & Luis R. García Lorente

Alegría en el corazón. 12



Tormento propio de la locura sería amar a quien no existe, 
mi mente te reconstruye, apenas tengo certezas, pareces una fantasía, 
tienes la pureza de los seres irreales sacados del intelecto 
pero me buscas, me reclamas y me amas con tanta certeza 
que veo en ti la verdad viva y la auténtica felicidad. 

***

Joy in the heart. 12

Torment proper of madness would be to love who does not exist,
My mind rebuilds you, I barely have certainties, you seem a fantasy,
You have the purity of the unreal beings taken from the intellect
But you seek me, you claim me and you love me with such certainty
That I see in you the living truth and true happiness.

©Isabela Dávila Santillana & Luis R. García Lorente

Alegría en el corazón. 11



El mundo me causó siempre tan poco interés 
que cuando al enfermar por la soledad y las humillaciones, 
tuve que huir de la presencia humana, 
pensé que mi enfermedad era el narcisismo 
y que jamás podría escapar de mí mismo 
pero narcisistas eran los falsos amigos que me despreciaban, 
ensalzar tu dignidad y amarte me causa un gozo más alto 
que cualquier honor para mí. 

***

Joy in the heart. 11

The world always caused me so little interest
That when, when sickened by loneliness and humiliation,
I had to flee from human presence,
I thought my illness was narcissism
And that I could never escape from myself
But narcissists were the false friends who despised me,
To exalt your dignity and to love you causes me a greater joy
That any honor for me.

©Isabela Dávila Santillana & Luis R. García Lorente

Alegría en el corazón. 10



A un torero, lo espera en casa 
una ficción tan grande como él mismo 
pero tú eres la mayor fortuna posible 
y dejas pequeño el mismo Paraíso. 

***

Joy in the heart. 10

A bullfighter is waiting for him at home
A fiction as big as himself
But you are the greatest possible fortune
And you leave small the same Paradise.

©Isabela Dávila Santillana & Luis R. García Lorente

Alegría en el corazón. 9



No se comporta con bondad 
quien critica una falta muy pequeña 
con intención de causar remordimiento, 
tú nunca me abandonas en la culpa 
porque no me odias, 
no pones límites a mi esperanza. 

***

Joy in the heart. 9

Does not behave with kindness
Who criticizes a very small fault
With intent to cause remorse,
You never abandon me to guilt
Because you do not hate me,
You do not put limits on my hope.

©Isabela Dávila Santillana & Luis R. García Lorente

Alegría en el corazón. 8



Tus bromas curan mi alma, 
las del cobarde son brutales y quieren dañar. 

***

Joy in the heart. 8

Your jokes heal my soul,
Those of the coward are brutal and they want to harm.

©Isabela Dávila Santillana & Luis R. García Lorente

domingo, 13 de agosto de 2017

Alegría en el corazón. 7



Eres mi refugio humano, 
muy dentro de mí, veo que eres el bien. 

***

Joy in the heart. 7

You are my human refuge,
Deep inside of me, I see that you are the good.

©Isabela Dávila Santillana & Luis R. García Lorente

Alegría en el corazón. 6



No siento emociones agradables con las presencias humanas 
porque pesa sobre mi corazón la malicia que he conocido, 
no me dejo llevar porque hay demasiados envidiosos, 
demasiadas miradas haciendo odiosas conjeturas, 
ni siquiera el triste y callado se salva del acoso de los presentes 
cuando está en una reunión de conciencias mediocres, 
no he tenido nunca buenos amigos, 
para ellos, yo fui siempre un petulante, 
junto a ellos, nunca sentí verdadera paz, 
no puedo creer en la palabra de espíritus mezquinos, 
soy sensible, te amo tanto como mereces, 
cuando te vea delante, veré la flor de mi alma, 
el corazón que me quiere y me recibe 
y por dentro, el gozo me colmará 
y serás, como ahora, el fundamento de mi alegría. 

***

Joy in the heart. 6

I do not feel pleasant emotions with human presences
Because the malice I have known weighs upon my heart,
I do not get carried away because there are too many envious,
Too many looks making hateful conjectures,
Not even the sad and quiet is saved from the harassment of those present
When he is in a meeting of mediocre consciences,
I have never had good friends,
For them, I was always a petulant,
Along with them, I never felt true peace,
I can not believe the word of petty spirits,
I am sensitive, I love you as much as you deserve,
When I see you in front, I will see the flower of my soul,
The heart that loves me and receives me
And inside, joy will fill me
And you will be, as now, the foundation of my joy.

©Isabela Dávila Santillana & Luis R. García Lorente

Alegría en el corazón. 5



Los amigos que me hicieron sentir tan inmundo 
que perdí durante décadas la estabilidad emocional 
subestiman el daño que hacen y se esfuerzan en parecer buena gente 
porque asumen la importancia del sentido común, 
todos ellos me niegan ahora la palabra 
quizá tratando de conservar la gris dignidad con la que se conforman, 
con esa dignidad tan pequeña, no me honrarían a mí, 
merezco en cambio tu amor y tu admiración, 
te doy el honor más alto sin que imagine jamás 
que no es posible en un ser humano algo tan grande 
y que lo sensato es humillarte un poco. 

***

Joy in the heart. 5

The friends who made me feel so filthy
That I lost emotional stability for decades
They underestimate the damage they do and strive to look good people
Because they assume the importance of common sense,
They all deny me the word now
Perhaps trying to preserve the gray dignity with which they conform,
With such a small dignity, they would not honor me,
I deserve instead your love and your admiration,
I give you the highest honor without ever imagining
That it is not possible in a human being something so great
And that the sensible thing is to humiliate you a little.

©Isabela Dávila Santillana & Luis R. García Lorente

Alegría en el corazón. 4



Eres más hermosa cuánto más cerca te contemplo, 
vivir a tu lado será más glorioso cada día. 

***

Joy in the heart. 4

You are more beautiful the closer I look at you,
Living by your side will be more glorious every day.

©Isabela Dávila Santillana & Luis R. García Lorente

Alegría en el corazón. 3



La maldad siempre me angustió, 
en el colegio vi maldad en los niños y también, en los maestros, 
en casa, todo era benigno pero fuera de ella, 
los traumas surgían sin cesar, 
a los cuarenta años, aún necesitaba la ayuda de otros 
para enfrentarme al mundo, 
en mis padres, de mentalidad simple, no se aliviaba mi soledad, 
busqué una ayuda en Internet, donde no hay ojos para prejuzgar, 
usé los argumentos para defenderme de los malos, 
escapé esta vez del acoso y del horror al mundo 
pero te encontré a ti, que aunque encierras misterios sublimes, 
eres un alma buena y sencilla, 
sacias mi profunda sed de bondad 
después de sufrir tanto desprecio. 

***

Joy in the heart. 3

Evil always distressed me,
In school I saw evil in children and also, in teachers,
At home, everything was benign but out of it,
The traumas arose incessantly,
At the age of forty, still needed the help of others
To face the world,
In my parents, of simple mentality, my solitude was not relieved,
I looked for help on the Internet, where there are no eyes to prejudge,
I used the arguments to defend myself from the bad guys,
I escaped this time from harassment and horror to the world.
But I found you, that although you contain sublime mysteries,
You are a good and simple soul,
You satisfy my deep thirst for goodness
After suffering so much contempt.

©Isabela Dávila Santillana & Luis R. García Lorente

sábado, 12 de agosto de 2017

Alegría en el corazón. 2



He de respetar a los que me aburren 
porque no lo hacen por maldad 
pero tampoco soy yo malo si no les doy mi tiempo, 
ni siquiera a ellos les haría verdadero bien, 
tengo que estar contigo 
porque tú me haces gozar y disfrutas de mí 
más allá de los mandamientos, 
no todo en la vida es dar. 

***

Joy in the heart. 2

I have to respect those who bore me
Because they do not do it for evil
But neither am I bad if I do not give them my time,
Not even to them would do them true good,
I have to be with you
Because you make me enjoy and you enjoy me
Beyond the commandments,
Not everything in life is giving.

©Isabela Dávila Santillana & Luis R. García Lorente

Alegría en el corazón. 1



Los dioses me pidieron lealtad
pero yo soy solo un hombre y no puedo pagar
todo lo que recibo,
ellos viven eternamente pero yo he de morir y solo tengo
una vida para ser feliz,
puedo dar al mundo las razones por las que he de sentir lo que siento
pero no, mi libertad, que es lo único que poseo,
no necesito golpear ninguna mejilla
porque solo el humilde sabe la verdad,
de los otros solo quiero un hogar sin muros para mi alma extraña,
no soy como ellos,
siento que merezco que me escuchen aquellos a quienes yo no escucho
porque hablo con la razón y el sentimiento humano
de lo que nuestro mundo no se digna a asumir
pero a ti necesito mirarte más allá del deseo de que tú me mires,
solo a ti puedo pagarte con amor tu solidaridad
porque en ti encuentro lo mismo de mí que me absorbe
y una fuente inagotable de belleza.

***

Joy in the heart. 1

The gods asked me for loyalty
But I'm just a man and I can not pay
All that I receive,
They live eternally but I have to die and I only have
A life to be happy,
I can give the world the reasons why I have to feel what I feel
But no, my freedom, which is all I have,
I do not need to hit any cheeks
Because only the humble knows the truth,
Of the others I just want a home without walls for my strange soul,
I'm not like them,
I feel that I deserve to be heard by those I do not listen to
Because I speak with reason and human feeling
Of what our world does not deign to assume
But I need to look at you beyond the desire that you look at me,
Only to you can I pay you with love your solidarity
Because in you I find the same of me that absorbs me
And an inexhaustible source of beauty.

©Isabela Dávila Santillana & Luis R. García Lorente