miércoles, 28 de junio de 2017

La cima de los deseos. 147



Eres el más grave de los asuntos, 
no hay alternativas para lo que siento por ti, 
ya no es solo amor, eres tú, 
un ser humano real más allá del juego y la banalidad 
que ha entrado en mi vida. 

***

The summit of desires. 147

You are the most serious of affairs,
There are no alternatives for what I feel for you,
It's not just love anymore, it's you,
A real human being beyond play and banality
Which has come into my life.

©I.D.S. & L.R.G.L.

La cima de los deseos. 146



Cometer una falta de discreción,
para mí, es una tragedia
porque ser tonto es doloroso como una grave culpa,
la gente intolerante y fría me censura
sin la benevolencia debida a un ser humano
que se esfuerza por no obrar con maldad
evitando hacer sufrir,
tú tienes conmigo el rigor
del juez más severo
y sin embargo, no me haces daño
porque veo claro que aun cuando me equivoco, no me odias,
los que me hieren me miran como un interés
pero para ti soy un ser humano completo.

***

The summit of desires. 146

Committing a lack of discretion,
For me it's a tragedy
Because being silly is painful as a grave fault,
Intolerant and cold people censure me
Without the benevolence due to a human being
Who strives not to act wickedly
Avoiding to make suffer,
You have with me the rigor
Of the most severe judge
And yet you do not hurt me
Because I see it clear that even when I'm wrong, you do not hate me,
Those who hurt me look at me as an interest
But for you I am a complete human being.

©I.D.S. & L.R.G.L.

La cima de los deseos. 145



Los privilegiados desprecian al inocente
y por un pequeño honor, se atreven a herir
los sentimientos de una buena persona,
ellos se imaginan que son grandes hombres
pero solo son dementes sin emociones
y son los verdaderos perdedores,
hombres baratos pero llenos de insolencia,
tú no quieres de mí un provecho para tu reputación
sino una llama viva en un corazón,
sientes lo mismo que yo y puedes ver mi interior,
tú y yo no desperdiciamos nuestras vidas
como el tonto sin amor.

***

The summit of desires. 145

The privileged despise the innocent
And for a little honor, they dare to hurt
The feelings of a good person,
They imagine they are great men
But they are just insane without emotion
And are the real losers,
Cheap men but full of insolence,
You do not want from me a profit for your reputation
But a living flame in a heart,
You feel the same as me and you can see my inner,
You and I do not waste our lives
Like the fool without love.

©I.D.S. & L.R.G.L.

La cima de los deseos. 144



Tu rostro es un jardín de placeres, 
un secreto maravilloso 
donde la pureza del deseo 
atraviesa el corazón y despierta la ilusión. 

***

The summit of desires. 144

Your face is a garden of pleasures,
A wonderful secret
Where the purity of desire
Pierces the heart and awakens the illusion.

©I.D.S. & L.R.G.L.

Veleidad obediente. 67



A mi amada dama

1.

No alcanzan máxima altura
mis acciones con frecuencia
y corrige mi imprudencia
con su admirable cordura
mi reina de la hermosura,
soy un alma independiente,
la atadura es repelente
mas el control de mi dama,
que sinceramente me ama,
es un nudo complaciente.

2.

Me fascina tu nobleza,
mantienes todo el rigor
ante mis muestras de amor
con una heroica entereza
y amo aún con más firmeza,
pon tu pecho en mi poder
porque echo en falta el placer,
tu tierno calor me agrada
mas siempre estas alejada,
qué urgente es amar, mujer.

***

Obedient whim.67

To my beloved lady

1.

They do not reach maximum height
My actions often
And corrects my imprudence
With her admirable sanity
My beauty queen,
I am an independent soul,
The binding is repellent
But the control of my lady,
Who sincerely loves me,
Is a complacent knot.

2.

I'm fascinated by your nobility,
You keep all the rigor
Before my signs of love
With heroic fortitude
And I love even more firmly,
Put your chest in my power
Because I miss the pleasure,
Your warmth pleases me
But you're always far away
How urgent it is to love, woman.

©I.D.S. & L.R.G.L.

martes, 27 de junio de 2017

La cima de los deseos. 143



El hipócrita detesta los seres humanos reales 
y aun si por educación, finge tolerancia o afecto hacia ellos, 
su deseo es que se alejen 
y se rodea solo de almas frías sin interés por la verdad, 
tarde o temprano enseña el rostro que tiene 
detrás de su máscara agradable 
y demuestra su profundo odio y desprecio, 
emociones tan humanas, tan reales, tan poco urbanas, 
tú siempre me has perdonado mis incorrecciones 
y me has amado pese a todas ellas 
porque tienes verdadero corazón y distingues mi bondad 
más allá de los prejuicios. 

***

The summit of desires. 143

The hypocrite detests real humans
And even if by education, he feigns tolerance or affection towards them,
His desire is that they leave
And surround himself only with cold souls without interest in the truth,
Sooner or later he shows the face he has
Behind his nice mask
And shows his deep hatred and contempt,
Emotions so human, so real, so little urban,
You have always forgiven me my mistakes
And you have loved me in spite of all of them
Because you have a true heart and you distinguish my goodness
Beyond prejudices.

©I.D.S. & L.R.G.L.

La cima de los deseos. 142



Hay siempre alguien más arriba que un premio Nobel, 
muchos humanos viven tristes por su insignificancia 
pero mi mayor placer es que sepas cuánto te admiro, 
cuando te doy amor, me lo das todo. 

***

The summit of desires. 142

There is always someone higher up than a Nobel laureate,
Many humans live sad because of their insignificance
But my greatest pleasure is that you know how much I admire you,
When I give you love, you give me everything.

©I.D.S. & L.R.G.L.